В Україні з'явилась перша аудіокнига "Дюна" українською мовою.
Про це провідомив медіасервіс Megogo, який отримав на це права.
Аудіокнига доступна в розділі "Аудіо" в мобільному застосунку Megogo.
Компанія підписала угоду на п’ять років з правонаступниками автора "Дюни" Френка Герберта. Ліцензію на переклад придбали у видавництва КСД. Українською "Дюну" переклали Анатолій Пітик та Катерина Грицайчук. Обкладинкою аудіокнижки став постер із другої частини фільму, права на використання якого отримали у студій Legendary and Warner Bros. Ent.
Книгу озвучив актор закадрового озвучення та дублювання Матвій Ніколаєв. Він відомий ролями в дубляжі фільмів "Флеш" (Генерал Зод), "Аватар: Шлях води" (Ґарвін) та "Микита Кожум'яка" (Троль Тать). Над кастингом, звукозаписом та постпродакшеном команда працювала п’ять тижнів.
"Робота зараз має свої нюанси і труднощі. Повітряні тривоги, можливі проблеми з електрикою, постійні тривожні новини тощо. Іноді буває складно абстрагуватися та зануритись у роботу. Але якщо книжка справді цікава — як "Дюна", то в якийсь момент тебе настільки затягує сюжет, що починаєш забувати про все, що поза сторінками. Тоді ти повністю віддаєшся роботі та занурюєшся у вигаданий світ героїв", — розповів Матвій Ніколаєв.
Сюжет "Дюни" розгортається у галактиці, де політичні і релігійні інтриги переплітаються з боротьбою за контроль над планетою, на якій добувають цінний ресурс — прянощі.
Аудіопродукт дасть можливість пригадати всю історію роману та дізнатися, чим він закінчиться. Аудіокнига складається з трьох частин, кожна з яких увійшла в основу сюжету екранізації режисера Дені Вільньова. Тривалість аудіокниги — понад 27 годин.
Нагадаємо, другу частину "Дюни" знімали на українські об'єктиви.