13 июля Министерство инфраструктуры на своем официальном сайте отчиталось, что уже почти 400 железнодорожников столичной магистрали прошли курс по изучению иностранного языка в рамках подготовки к Евро-2012, а каждый кассир станции "Киев-Пассажирский" вооружен словарем-разговорником на пяти языках.

Журналисты же, не привыкли верить словам, и вооружившись элементарными знаниями английского языка, отправились "принимать экзамен" у железнодорожников.

Отстояв в огромной очереди они попробовали купить себе билет в Москву на станции "Киев-Пассажирский":

- Hello. When does the one hundred and four train to Moscow leave, please?

В глазам молоденькой кассирши читался неподдельный испуг. Минуту девушка сидела молча, потом сорвалась и побежала куда-то. А затем, вернувшись, и произнеся что-то вроде "sorry" попыталась все же выяснить какой билет нужен, правда, на русском языке.

Лелея надежду, что хотя бы в справке "Украинские железные дороги" на английский отреагируют нормально, журналисты позвонили и туда:

- Hello. When does the one hundred and four train to Moscow leave, please?

- Что? (Агрессивная интонация)

(Фразу повторили еще раз и медленнее)

- Девушка, а по-нашему нельзя? - Голос в трубке переходит на крик и трубку бросают.

Увы, как показала практика, "экзамен" по английскому языку железнодорожники провалили.

МИЛИЦИЯ. Столичная милиция также организовала для своих сотрудников курсы по изучению английского языка. На них ходят оперативники, гаишники, операторы — словом, все те, кто общается с людьми. Посещать должны обязательно, но знания никто не проверяет, а потому к урокам «студенты» относятся прохладно. «Сегодня» побывала на одном из таких занятий и выяснила, что правоохранители учатся лишь задавать вопросы, а вот ответы на них они не понимают.

15 милиционеров пришли на урок английского в переговорный зал столичного главка. Учитель английского — руководитель отдела международных связей главка Владимир Щерба. «У меня первое образование — лингвистическое», — сказал нам он. Зная это, начальство попросило стать преподавателем для своих коллег, правда, премий за это не пообещало.

Первое упражнение — прочитать фразу на английском, а затем — ее перевод на украинском. «Kyiv police, how can I help you? What has happened to you?» — «Милиция Киева. Чем я могу вам помочь? Что у вас случилось?».

И так вопросов 20 (Например: «Вы попали в ДТП?», «Что у вас украли?»). «А если человек очень пьяный или обкуренный, что скажете?» — интересуюсь у одного из «студентов». «Не знаю, — опускает голову он. — Мы такого не проходили, но, думаю, разберемся». «А если про взятку?». «Мы взяток не берем, так что эти слова не нужны», — отвечает «студент».

Следующее задание — составить тематический диалог. «Милиция Киева. Чем я могу помочь?» — «Я попал в ДТП.» — «Где вы находитесь? Милиция скоро приедет...».

Преподаватель говорит, что даже если «студент» допустит 100 ошибок, все равно поставит «5». «Главное — что старался».

segodnya.ua