Станция «Университет» после правок. Имя Тараса Шевченко теперь написано правильно. Фото: Г. Салай

Одна из самых обсуждаемых среди киевлян тем — переводы на английский указателей и вывесок, которые сделали для иностранных болельщиков. Из-за ошибок в них иностранцы не просто не поймут содержания, но и будут в недоумении от некоторых словосочетаний. Например, на автоматах по продаже жетонов пишут: «ты ракушка», а переход на станцию «Майдан Незалежности», оказывается, работает с 6.30 с 12.30.

На одной из вывесок на станции метро «Университет» киевляне насчитали сразу несколько ошибок. Например, национальная гордость Тарас Шевченко теперь звучит Тарас Шевсенко из-за пропущенной буквы h: написали Shevcenko вместо Shevchenko. С ошибкой перевели и слово троллейбусы: вместо trolleybuses написано trollebuses. А на станции «Крещатик», на табличках, где указано время работы перехода на «Майдан Незалежности» написано: «entrance permitted from 6.30 since 12.30», то есть не с 6.30 до 12.30, а с 6.30 с 12.30. «Не говоря уже о том, что entrance переводится как вход, а не проход», — говорят киевляне. И уж совсем забавно выглядит перевод надписи на новых автоматах по продаже жетонов. Вместо you shall (вы должны) там употребляется словосочетание you shell, что переводится как «ты ракушка».

Станция «Университет». Киевляне насчитали сразу несколько ошибок. Фото: Г. Салай

После бурного обсуждения перевода в соцсетях метро свои ошибки исправляет. «Сейчас специалисты службы движения делают обход всех станций, ошибки, которые найдем, обязательно исправим», — пообещали нам в метро.

Не обходится и без курьезов в наземных указателях. Волну обсуждений вызвал указатель на пл. Льва Толстого, где на украинском и английском было написано пл. Льва Товстого. Еще одна распространенная ошибка — непонятное для иностранцев слово vul. (улица) вместо нужного street. А вот в аэропорту «Борисполь» умудрились сделать ошибки в украинском тексте. В новом терминале D написали «міжнародний трансферна стійка». В аэропорту говорят: таблички тестовые, и их заменят.

На английском. Неправильно использовали предлог. Но исправили. Фото: Г. Салай

ОТКУДА ОШИБКИ. Как рассказал нам замглавы КГГА Анатолий Голубченко, ошибки могли возникнуть в процессе изготовления информационных вывесок и указателей. «Как правильно нужно писать, нам говорят в специальной государственной организации, которая этим занимается. Все это делается согласно международным нормам, а не берется из головы. А уже непосредственно изготовлением занимаются наши учреждения. Например, вывески и указатели в подземке делает силами метро, вывески на остановках общественного транспорта — «Киевпасстранс». Не исключаю, что ошибки могли возникнуть в процессе изготовления», — сказал нам Голубченко.

По его словам, в бюджете предусмотрено на замену дорожных указателей 6 млн грн, а на таблички на домах — около 1 млн грн. Указатели направления движения (около 2 тыс.) сделают на средства УЕФА, а город потратит на их установку 500 тыс. грн. Кстати, мы обратились в несколько фирм, которые занимаются изготовлением вывесок и указателей. Там нам сказали, что один экземпляр может стоить от 100 до 500 грн, в зависимости от размера, количества букв, сложности исполнения.

segodnya.ua